A questão da dublagem em português em jogos sempre foi algo que dividiu opiniões. Algumas pessoas idolatram dublagem, outras odeiam com todo o coração. Mas a questão é, naturalmente quando um país é escolhido para receber dublagem, acaba deixando evidente o quanto aquele mercado é importante para a empresa. E CONTROL Resonant foi um novo marco para a Remedy. Isso pode soar estranho, já que alguns consideram ela como uma das veteranas no quesito dublagem para o Brasil. Mas a verdade é que não é bem assim. E o resultado em números surpreendeu até mesmo a empresa.
Infelizmente, para inúmeras empresas, a América Latina, e em especial o Brasil, que tem uma baita economia, acaba sendo um mercado que vacilam bastante. O fato de gigantes como a Ubisoft, Sony, Microsoft, CD Projekt Red, Techland e outras terem colocado o português brasileiro como padrão nas línguas dubladas, não é bondade no coração. O motivo é que as análises deles mostraram o quanto de dinheiro um mercado desse tamanho pode gerar.
Aos poucos fomos vendo outras empresas notando e investindo nisso. Um exemplo foi a Capcom, que veio bem depois, mas passou a dublar seus jogos para nosso país. Isso quando ela começou a exibir relatórios e mostrar a fatia que a América Latina dava pra ela. Com vozes no nosso idioma, obviamente um impulsionamento com vozes PT-BR também davam aquele empurrão.
E geral pode lembrar da Remedy em Max Payne 1, sendo considerada uma das mais icônicas dublagens já feitas. No entanto, você não acha estranho o fato de que esse jogo na Steam não tem dublagem em português? Ou que a versão de consoles só não receberam? Pois é... O negócio é que a tão falada dublagem desse jogo não foi feita pela Remedy. Talvez ela não tenha nem ideia de que já existiu. E isso aconteceu com muitos jogos que tinham dublagem ou legendas e saíram sem na versão Steam.
O negócio é que quem dublou foi a própria distribuidora local. Ela queria impulsionar as vendas, e com isso fez ela mesma, e lançou os CDs brasileiros já em nosso idioma. Inclusive não era incomum na época ter a bandeira do Brasil escrachada na capa, avisando que aquilo tinha dublagem em português. Poucas empresas foram atrás dessas dublagens pra colocar na Steam. Stronghold HD foi um deles. Inicialmente não tinha a dublagem nacional, os fãs pediram e a empresa foi atrás e tacou o negócio lá!
A pressão dos fãs é algo que faz a diferença também. Enquanto Soul Reaver nunca recebeu a dublagem nacional na versão Steam, quando a desenvolvedora lançou Soul Reaver Remastered, teve uma campanha dos fãs pra fazer o jogo receber. E a empresa viu e acabou não apenas aceitando, mas também surpreendeu quando investiu em Legacy of Kain Defiance Remastered com uma dublagem inédita em português! Já que nenhum outro jogo da saga além do 1 jamais tinha sido lançado dublado.
E foi exatamente algo no estilo que aconteceu com CONTROL Resonant. Apesar de muita gente achar isso esquisito, já que CONTROL, foi lançado em português, a coisa foi semelhante ao que rolou em português. Existe a desenvolvedora e existe a produtora. Sendo que a produtora investe uma grana pesada naquilo. Por exemplo, muito provavelmente o fato de Death Stranding ser dublado, não tem a ver com a Kojima Productions, mas sim com a Sony sendo produtora.
E no caso de CONTROL Resonant, foi uma produção da própria Remedy, enquanto o primeiro jogo da franquia esteve nas mãos da 505 Games, que tinha uma boa grana nas mãos pra investir em coisas como dublagem. Não que ela tenha investido em tudo pra dublagem, mas ela via o potencial do que traria mais retorno, como era o caso desse Triplo A. Pra você ter uma ideia melhor, The Witcher Adventure Game é da CD Projekt Red e esse jogo nunca recebeu LEGENDAS em português. Ou seja, o investimento é baseado no quanto a coisa parece ter retorno.
Assim que anunciado, primeiro a coisa apareceu com legendas apenas. Mas então os meses passaram e a Remedy acabou retornando com o anúncio da dublagem. O resultado disso foi uma das postagens de maior engajamento da empresa. Pra terem uma ideia, no momento em que escrevo esse artigo, o trailer do jogo fixado no twitter oficial teve 175 mil visualizações, 71 comentários, 762 republicações, 3 mil curtidas. Enquanto a foto de anúncio de dublagem em português teve 197,6 mil visualizações, 331 comentários, 922 compartilhamentos, e 6 mil curtidas. Gente! Quase cinco vezes mais comentários, o dobro de curtidas! Acho que isso mostrou pra ela o quanto a coisa interessa o povo né?
O adblock bloqueia links de afiliados da Amazon como os desse post, então se não estiver aparecendo, é só desativar o adblock.
Veja mais coisas interessantes aqui. E tem conteúdo exclusivo nas redes sociais:




