terça-feira, 27 de setembro de 2011

Dublagem portuguesa em jogos no Brasil

Quando saiu a notícia na Eurogamer(site português de jogos) sobre a portuguesa Benedita Pereira estar na equipe de dublagem de Max Payne 3, mesmo sem ser revelado nada sobre a participação da moça eu fiquei com um pé atrás com isso e realmente não gostei pois vi a possibilidade de uma brasileira ter sotaque de Portugal. Ao ver os comentários notei que o quebra pau rolava solto, uns falando que não gostaram, outros que gostaram e os motivos mais absurdos no meio, além é claro de muito palavrão.
Uma das coisas que foi citada sem parar foi sobre preconceito, e sem duvidas haviam mensagens preconceituosas contra portugueses, mas quanto a não gostar de ver uma dublagem portuguesa em um jogo que se passa no Brasil não é questão de preconceito, o negócio é que se algo se passa no Brasil, é lógico que os brasileiros vão falar com o nosso próprio sotaque e não com o sotaque português. É verdade que as duas línguas são português e tem muita gente usando o argumento "Ah o ruim é porque é difícil de entender" mas não é pelo fato de ser difícil, mas por ser algo nada natural, e eu não estou falando de usar expressões de linguagens portuguesas, mas sim de como saem as palavras, isso fica aquele destaque enorme de "Nossa é mesmo um brasileiro falando?".
Não vou dizer também que sou do tipo radical que fala "Ah se não for um brasileiro dublando eu não jogo esse jogo" nada disso, qualquer jogo que venha a ser feito e se passe no Brasil eu vou jogar definitivamente mesmo que o sotaque não seja o nosso mas acho um descuido imenso de produtoras em chamar um português ao invés de um brasileiro para esse tipo de dublagem, lógico que pode ser por falta de disponibilidade, no entanto acho realmente difícil visto que empresas gastam uma grana absurda em cima de um jogo então tem recursos suficientes para investir nesse tipo de coisa. Mesmo porque o Brasil é um país que tem dublagem de filmes constantemente, já os portugueses não gostam, isso acaba tornando essa carreira mais ampla aqui no Brasil por isso acredito que o número de dubladores brasileiros seja muito superior a Portugal.
Sei que algum português que esteja lendo isso ainda possa achar que estou sendo apenas preconceituoso, mas para facilitar mais o que quero dizer é só imaginar um jogo que se passe em Portugal e as pessoas tem sotaque brasileiro, duvido que os portugueses achariam legal algo do tipo. Talvez para produtoras apenas vejam português como nós vemos espanhol "Ah é tudo a mesma coisa" mas também se colocassem inglês britânico como dublagem de jogos americanos, com certeza eles iriam se incomodar vendo jogos que se passam lá com sotaques nada americanos.
Então eu acho realmente uma pena, um vacilo das produtoras e não é questão de xenofobia, apenas de não achar natural ver um lugar que eu sei que é o Brasil com pessoas falando como europeus.

Twittem aí para seus amigos pessoal =D 
Dá uma ajuda compartilhando? =)

Comentários
6 Comentários

6 comentários:

rorschach90 disse...

concordo com tudo que vc falou.e muito vacilo da empresa,elas sabem que isso vai gerar brigas e xingamento,então porque não contrata logo um brasileiro para a dublagem?

parece que eles fazem isso de proposito para o jogo ser repercutido em forum tc,infelizmente,mas o jogo sera otimo,so espero que os "brasileiros"[inimigos]do jogo não fique falando portugues de PT,não e preconceito,aqui e o brasil po,não portugal então tem que usar nosso idioma e não as deles.

Jean Farias disse...

que pessima ideia, ja pensou? jogar um jogo que se passa no brasil com todo mundo falando portugues de portugal! que ideia idiota, o jogo se passa no BRASIL e nao em portugal, portanto tem que ser dublado por brasileiros.

Agelus disse...

São Paulo vai parecer o rio e os brasileiros vão falar português de portugal, que beleza.

infynity dragon disse...

Português do Brasil mais relaxado - Português de Portugal

Inglês americano mais relaxado- Inglês britânico

#Fato

Nisnast disse...

Se a mulher não tiver sotaque ta tudo certo,e eu vou repetir mais uma vez,desde de que os traficantes não sejam treinados pela CIA e falam daquele jeito a la Modern Warfare 2 já ta bom pra min.

Jean_Joker disse...

podeeee crer Nisnast

hoje tu vai morrer meu irmão, surgiu du nada, inimigo a frente, hahaha, nem um palavrão ai no meio, ia ser engraçado ouvir: - O maluk ali ta subindo poha, pipoco nele bandu de feladaputaa