Nada como melhorar o inglês de pouco em pouco com uma coisinha aqui e ali, né? E a abertura da série de TV da HBO Max, IT: Welcome to Derry é uma oportunidade perfeita! Por ser uma musiquinha infantil simples, com frases curtas e repetitivas, ela se torna perfeita para treinar o ouvido e se acostumar com a sonoridade da língua sem esforço. Além disso, o vocabulário é acessível e direto, o que ajuda tanto iniciantes quanto quem já tem alguma base a fixar novas palavras e expressões. Esse tipo de recurso é bacana porque une diversão e aprendizado: enquanto você acompanha a melodia, vai absorvendo naturalmente estruturas e termos que podem enriquecer seu vocabulário e tornar o inglês mais familiar no dia a dia.
O adblock bloqueia links de afiliados da Amazon como esse aí, então se não estiver aparecendo, é só desativar o adblock.
“A Smile and a Ribbon” foi lançada em 1956 e interpretada pelo duo infantil Patience & Prudence. As irmãs Patience Ann e Prudence McIntyre ficaram conhecidas por suas vozes delicadas e harmoniosas, e essa canção se tornou uma das mais lembradas de seu repertório. A música foi composta por Mark McIntyre e Robert Wells, e lançada pela Capitol Records. Apesar de não ter alcançado o mesmo sucesso estrondoso de “Tonight You Belong to Me” (o maior hit das duas), “A Smile and a Ribbon” ganhou destaque por seu tom leve e inocente, típico das produções voltadas ao público jovem da época. Hoje, ela é lembrada tanto como uma curiosidade histórica da música pop dos anos 1950 quanto como uma canção que transmite simplicidade e alegria.
“A Smile and a Ribbon”
A smile is something special
(Um sorriso é algo especial)
(Um sorriso é algo especial)
A ribbon is something rare
(Um laço é algo raro)
(Um laço é algo raro)
So I'll be special and I'll be rare with a smile and a ribbon in my hair
(Então serei especial e serei rara com um sorriso e um laço no meu cabelo)
(Então serei especial e serei rara com um sorriso e um laço no meu cabelo)
To be a girl they notice,
(Para ser uma garota que eles percebem)
(Para ser uma garota que eles percebem)
Takes more than a fancy dress,
(É preciso mais do que um vestido elegante)
(É preciso mais do que um vestido elegante)
So I'll be noticed because I'll dress with a smile and a ribbon in my tresses...
(Então serei notada porque vou me vestir com um sorriso e um laço no meu cabelo...)
(Então serei notada porque vou me vestir com um sorriso e um laço no meu cabelo...)
The bigger my toothy grin is, the smaller my troubles grow
(Quanto maior for meu sorriso cheio de dentes, menores ficam os meus problemas)
(Quanto maior for meu sorriso cheio de dentes, menores ficam os meus problemas)
The louder I say I'm happy, the more I believe it's so
(Quanto mais alto eu digo que estou feliz, mais eu acredito que é verdade)
(Quanto mais alto eu digo que estou feliz, mais eu acredito que é verdade)
So I'll have that extra something
(Então terei aquele algo a mais)
(Então terei aquele algo a mais)
Because I know what to wear
(Porque eu sei o que vestir)
(Porque eu sei o que vestir)
So I'll be special and I'll be rare
(Então serei especial e serei rara)
(Então serei especial e serei rara)
I'll be something beyond compare
(Serei algo sem comparação)
(Serei algo sem comparação)
I'll be noticed because I'll wear a smile and a ribbon in my hair
(Serei notada porque vou usar um sorriso e um laço no meu cabelo)
(Serei notada porque vou usar um sorriso e um laço no meu cabelo)
Quem imaginou que algo vindo de um livro de terror do Stephen King poderia ser tão fofo, né? Agora na próxima vez que você ouvir a abertura de "IT: Bem-vindos a Derry", vai estar mais preparado para acompanhar e cantar junto né? Treina aí!
O adblock bloqueia links de afiliados da Amazon como esse aí, então se não estiver aparecendo, é só desativar o adblock.
Esses são links de afiliado, se não tiverem aparecendo é porque o adblock bloqueia:
Veja mais coisas interessantes aqui. E tem conteúdo exclusivo nas redes sociais:




